總網頁瀏覽量

2014年2月14日 星期五

Cortejo - 18世紀西班牙上流社會的有牌情夫

雖然和這個部落格的主題無關,但有天看到日本節目介紹了一個很有趣的東西,也就翻拍下來介紹一下,在今天丟出來也算是應景?

簡單說,在18世紀的西班牙上流社會裡用到"Cortejo"這個單字,指的是貴婦的情夫。最特別的地方在於這情夫是經丈夫授權的,連正式宴會都一定會在貴婦身旁為Cortejo安排座位。

不過節目都準備了小劇場,用講的就沒意思了,直接來看圖說故事吧。




這個情境重現小劇場,就是根據這位英國學者參訪西班牙時留下的手札改編而成。

Cortejo。是西班牙文所以j要發成h的音。

意思是「談吐浪漫的人」,也就是甜言蜜語的專家。

來看看Cortejo的一天是怎麼過的。

貴婦在晨光中醒來。

有個人以滿滿效果線的力道打開了門。

充滿聖光的登場。

這位就是我們的Cortejo。

花瓣飛向貴婦。

嗅。

原來花瓣與花香來自Cortejo帶來的花束。貴婦:好香。

Cortejo詠唱咒語:「今天的您彷彿在早春的晨光中與陽光談心,顯得格外亮麗呢」。貴婦:「感覺好棒♡」

要參加舞會了,熟練的幫貴婦穿衣。

熟練的幫忙戴上項鍊。

熟練的幫忙戴上戒指。

詠唱咒語:「妳的眼睛好美,這顆寶石都要被比下去了。」

貴婦:謝謝你(羞)

因為是丈夫允許的情夫,餐會時也有他的一席之地。

貴婦只顧著跟Cortejo聊天,丈夫只有在旁邊嚼嚼的份。

一旦嘗過有Cortejo的甜頭,就再也回不去了(落淚)。

特派員天海祐希小姐表示:「真好,我也要一個♡」



沒有留言:

張貼留言